1. |
Longboat to Hell
01:06
|
|||
well, hold on.
|
||||
2. |
||||
(from the poem, Der Panther, by Rainer Maria Rilke)
Sein Blick ist vom Vorübergehn der Stäbe
so müd geworden, daß er nichts mehr hält.
Ihm ist, als ob es tausend Stäbe gäbe
und hinter tausend Stäben keine Welt.
His gaze against the sweeping of the bars
has grown so weary, it can hold no more.
To him, there seem to be a thousand bars,
and behind the bars, no world.
Der weiche Gang geschmeidig starker Schritte,
der sich im allerkleinsten Kreise dreht,
ist wie ein Tanz von Kraft um eine Mitte,
in der betäubt ein großer Wille steht.
As he paces in cramped circles, over and over,
the movement of his powerful soft strides
is like a ritual dance around a center
in which a mighty will stands paralyzed.
Nur manchmal schiebt der Vorhang der Pupille
sich lautlos auf –. Dann geht ein Bild hinein,
geht durch der Glieder angespannte Stille –
und hört im Herzen auf zu sein.
Only at times, the curtains of his pupils
lift quietly--. An image enters in,
rushes through the tense stillness of the limbs,
plunges into the heart and is gone.
Heart, and is gone.
Heart, and is gone.
|
||||
3. |
||||
4. |
||||
5. |
||||
6. |
||||
(from Man Jiang Hong, or "Whole River Red" attributed to Song dynasty general Yue Fei.)
nù fà chōng guān, píng lán chù, xiāo xiāo yǔ xiē.
My wrath bristles through my helmet, the rain stops as I stand by the rail;
tái wàng yǎn, yǎng tiān cháng xiào, zhuàng huái jī liè.
I look up towards the sky and let loose a passionate roar.
sān shí gōng míng chén yǔ tǔ, bā qiān lǐ lù yún hé yuè.
At the age of thirty, my deeds are nothing but dust, my journey has taken me over eight thousand li.
mò děng xián bái liǎo shào nián tóu, kōng bēi qiè.
So do not sit by idly, for young men will grow old in regret.
Jìng kāng chǐ, yóu wèi xuě;
chén zǐ hèn, hé shí miè?
The humiliation still lingers.
When will the pain of an evil emperor's subjects ever end?
jià cháng jū tà pò Hè lán shān què!
Let us ride our chariots through the Helan Pass.
zhuàng zhì jī cān hú lǔ ròu, xiào tán kě yǐn xiōng nú xuè.
There we shall feast on barbarian flesh and drink their blood.
daì cóng tóu shōu shí jiù shān hé, cháo tiān què.
Let us begin anew to recover our empire, before paying tribute to a good emperor.
|
||||
7. |
Keelhauling
07:42
|
Streaming and Download help
If you like Shadow Adept, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp